BEKRÆFTELSE OG LEGALISERING
BEKRÆFTEDE OVERSÆTTELSER
I nogle tilfælde er det ikke tilstrækkeligt med en almindelig oversættelse, og man har i stedet for brug for en certificeret/bekræftet oversættelse. Bekræftede oversættelser anvendes primært til dokumenter, der skal indleveres til en myndighed (danske såvel som udenlandske) eller bruges i en retssag. Det kan f.eks. være selskabsudskrifter, stævninger, domsudskrifter, selskabsvedtægter, dåbsattester, eksamensbeviser og lignende dokumenter.
Translatøren hæfter oversættelsen sammen med udgangsteksten og en påtegningsside, hvor det bekræftes, at oversættelsen stemmer overens med udgangsteksten. Denne samlede bekræftede oversættelse er hermed retsgyldig. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt din oversættelse skal bekræftes, hjælper vi dig gerne med rådgivning i den forbindelse.
Alle vores translatører kan udføre bekræftede oversættelser.
LEGALISERING
Hvis et oversat dokument skal bruges i udlandet, er det ikke altid nok, at oversættelsen er bekræftet, og dokumentet skal derfor i mange tilfælde også legaliseres i Udenrigsministeriet.
På grund af ophævelsen af translatørloven, blev der pr. 3. juli 2017 indført nye regler for legalisering i Udenrigsministeriet.
Den nye fremgangsmåde for legalisering af bekræftede oversættelser indebærer, at translatørens underskrift først godkendes enten for notar eller hos Dansk Erhverv. Efterfølgende kan oversættelsen blive legaliseret (apostillepåtegnet) i Udenrigsministeriet.
Vi har stor erfaring med legalisering og hjælper gerne med at få legaliseret jeres bekræftede oversættelser.
KONTAKT OS
HURTIG RESPONS OG HØJ KVALITET
Vi svarer hurtigt på forespørgsler, og vi er fleksible og parate til hurtigt at løse hasteopgaver, også hvis det betyder arbejde uden for normal arbejdstid. Vi fokuserer på altid at levere den bedste kvalitet til den aftalte tid og pris.